niedziela, 26 września 2010

porady kulinarne

'"do you know what i would like for my lunch today?' the Enormous Crocodile asked.
"no," the Notsobig One said. "what?"
the Enormous Crocodile grinned, showing hundreds of sharp white teeth. "for my lunch today," he said, "i would like a nice juicy little child."
"i never eat children," the Notsobig One said. "only fish."
"ho, ho, ho!" cried the Enormous Crocodile. "i'll bet if you saw a fat juicy little child paddling in the water over there at this very moment, you'd gulp him up in one gollop!"
"no, i wouldn't," the Notsobig One said. "Children are too tough and chewy. they are tough and chewy and nasty and bitter."
"
tough and chewy!" cried the Enormous Crocodile. "nasty and bitter! what awful tommy-rot you talk! they are juicy and yummy!"
"they taste so bitter," the Notsobig One said, "you have to cover them with sugar before you can eat them."
"children are bigger than fish," said the Enormous Crocodile. "you get bigger helpings."'

R. Dahl, 'The Enormous Crocodile'

przy okazji.

p.s. a skoro mowa już o jedzeniu...

2 komentarze:

  1. ło rety
    ale to po angielskiemu
    rozumiem słowo "Crocodile"
    ;D

    OdpowiedzUsuń
  2. generalnie tekst jest o jedzeniu dzieci i o tym, jak najlepiej je przyrządzać. ;)

    OdpowiedzUsuń

statystyka